俗話說,翻譯專不專業,看翻譯者的專業術語準不準,專業術語積累的越多,對翻譯公司的譯者就有更好的幫助,下面列的都是國際商法英語翻譯的專業術語: article of manufacture 制品assignee受讓人assignment 轉讓assignor轉讓人author of the invention 發明人author’s certificate 發明人證書basic patent基本專利 BIRPI保護知識產權聯合國國際局 board of appeals申訴委員會 burden of proof 舉證責任 case law判例法 certificate of addition 增補證書 certificate of correction 更正證明書 certificate of patent 專利證書 citation 引證
claim權項 classifier 分類員 船舶進港費groundage 船舶抵押ship mortgage 船舶租賃ship chartering 船舶轉租 ship subchartering 船舶所有人責任限制limitation of liabilities of ship owners 船舶碰撞 ship collision 船舶遇難 maritime distress 海上突難 perils of the sea 海上拖航marine towage abandonment of a patent application 放棄專利 申請 abuse of patent濫用專利權 action for infringement of patent 專利侵權訴訟 action of a patent 專利訴訟 allowance 準許 amendment修改;修正 appeal上訴 appellation of origin 原產地名稱 applicant for patent 專利申請人 application date 申請曰期 application documents 申請文件 application fee 申請費 application laying open for public inspection 公 開供公眾審查的申請 application number 中請號 application papers 申請文件 arbitration 仲裁
海商法 maritime lawfe肩白國籍證書 certificate of registry; certificate of ship’s nationality 船旗國 flag country 船舶所有權證書 certificate of ship ownership 船舶檢驗 register of ship 船舶保險 insurance on hull 船舶保險單hull insurance policy 船舶登記證書 certificate of registry 船為白丈量 tonnage measurement of ships 海運合同 shipping contract 2艙費 dead freight 租船費 charterage 定期租船合同 time charter-party; time CP 航次租船合同voyage charter-party 定期租船合同timecharter-party 光船租船合同 bareboat charter-party; bareboat CP 包租運輸合同 shipping charter-party 遠洋拖帶合同 contract of ocean towage 港內拖帶合同 contract of port towage 船舶扣押 detention of ship 船舶債權ship’s credit 船級證書 certificate of class 船舶抵押權maritime mortgage 海上優先請求權 priority claim to seagoing ships 救助優先權 priority claim to salvage 共同海損優先權priority claim to general average 月l務優先權 priority claim to service 貨物損害優先權 priority claim to cargo damage 船舶抵押借款和貨物抵押借款優先權priority claim to ship credit and goods credit
我單位的人辦理EB-2杰出人才引進移民的時候,我在辦公室桌子上見過一個翻譯文件袋,366 翻譯社,里面有美國移民局對翻譯資質的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必須是有專業資質的翻譯者或翻譯公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的相關資質證明,例如TEM8的證書編號);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻譯件中必須有這句聲明);
and the translator/translation company’s contact details(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的聯系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻譯件中必須有日期及親筆簽名) of the translator or an authorised official of the translation company.